Tipos de traducción


Traducción es la acción y consecuencia de traducir lo cual comprende expresar un texto, discurso o un diálogo que está en una lengua, y este texto lo podemos llamar original o de salida, en otra lengua diferente pero siempre y cuando el significado sea el mismo, es decir que el mensaje sea exactamente igual, de esta forma obtendremos un nuevo texto al que llamamos objetivo, meta o traducido.

(Traducción. Ilustración)

(Traducción. Ilustración)

Formas de traducción

Existen diversos tipos de traducción:

1. Traducción directa:

Es el caso en el que el traductor expresa un texto que está en un idioma que no es el propio ni el hablado en su lugar de residencia a uno extranjero o sea, de otro país.

2. Traducción inversa:

Es contrario a la descrita anteriormente ya que se traduce un texto del idioma del traductor a uno distinto.

3. Traducción literal:

Se traduce el texto original a otro idioma palabra por palabra, es el que mayormente realizan los traductores de las computadoras o que encontramos por Internet.

4. Traducción libre o literaria:

A diferencia del anterior se respeta la idea del texto que se traduce pero empleando otras palabras.

5. Traducción simultánea:

Se utiliza a nivel de discursos orales, es el caso en el que se traduce en el mismo momento en el que se da el discurso, debate o lo que se trate. Suele utilizarse para conferencias o encuentros internacionales por un profesional que simultáneamente traduce lo que se está diciendo en otro idioma, esto quiere decir que seguimos escuchando la voz del idioma original (denominado Voice-over). Dentro de este tipo encontramos un subtipo.

6. Traducción Audiovisual:

En esta se tiene en cuenta no solo la traducción que se está escuchando, ya que expresa de forma oral, sino que también podemos verla. Abarca los discursos que se traducen en lenguaje de señas para el entendimiento de los sordomudos, la traducción escrita que figura en la parte inferior de la pantalla cuando vemos una película en otro idioma tanto en la televisión como en el cine (también llamada subtitulado) y por último los casos en los que se reemplaza el audio del idioma original por el traducido por lo que trata de coincidir con los movimientos de quien habla. Se utiliza en las películas y series (conocido como doblaje).

7. Traducción literaria:

También hace referencia a la traducción de textos literarios como prosas, para los que el traductor deberá ingeniársela para mantener el estilo del texto original, o poesías, en este tipo de textos la traducción también debe cumplir con la rima, lo cual es bastante difícil.

8. Traducción comercial:

Se traduce un texto publicitario a un idioma distinto, no se debe modificar el mensaje pero debe ser traducido de forma tal que signifique lo mismo al  trasladarlo a la cultura de los receptores.

9. Traducción oficial, certificada o jurada:

Se lleva a cabo por un traductor oficial quien es responsable legal de lo que traduce afirmando que fue preciso ya que se trata de documentos para trámites oficiales en entidades que pueden ser tanto privadas como públicas.

10. Traducción para organismos internacionales:

Se realiza para organismos extranjeros.

11. Traducción de la música:

A su vez pueden ser  de dos clases diferentes.

  • Leída: Se traduce estrofa por estrofa transmitiendo el mismo mensaje que el texto original o palabra por palabra.
  • Cantada: También se envía el mismo mensaje que la canción original pero debe ser acorde al ritmo para que no pierda coherencia y siga concordando con el sonido, muchas veces no es posible y suele cambiarse notablemente la letra o por lo menos algunas palabras.

12. Traducción especializada:

No presta mayormente, lugar a la traducción libre porque suele tratarse de términos exactos y de lo contrario se modificaría su sentido. Se utiliza para textos jurídicos, económicos, científicos y técnicos.

13. Traducción divulgativa:

Se utiliza la traducción libre siempre y cuando exprese lo mismo que el texto original, se ve en periódicos, revistas, entrevistas.

Artículos Relacionados

Derechos Reservados

© Está permitido el uso de los contenidos, siempre y cuando se reconozca con un enlace a este artículo, como fuente de información.

Comments are closed.